五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

工作坊 | 經(jīng)典翻譯與故事講述——兩個案例研究

2023-02-19 09:09 作者:OO琪  | 我要投稿

線上工作坊預告

工作坊信息


主題:

經(jīng)典翻譯與故事講述——兩個案例研究

Translators as Storytellers: Two Studies


報告人:

李思琪(Lydia Lee)

復旦大學


陳湛(CHEN Zhan)

北京師范大學—香港浸會大學聯(lián)合國際學院


與談人:

林主榮(Timothy Lim)?

愛丁堡大學


介紹人:

葛覺智(Yegor Grebnev)

北京師范大學—香港浸會大學聯(lián)合國際學院


主辦方:

Philology in Our Time Colloquium hosted by

Institute of Chinese Literature and Philosophy at Academia Sinica in Taiwan


時間:

2023年2月10日(周五)

20:00開始(北京/臺北時間)


工作坊語言:

英語


參與方式:

請掃描二維碼或是登入以下網(wǎng)址:

https://reurl.cc/GX99MA

注冊報名本次線上工作坊


Registration Link:
https://huji.zoom.us/j/88331583770?pwd=TTF0dnFNdmhteVZhNmZZOUZCSzhxQT09


報告內(nèi)容摘要

Case Study #1: The Hellenistic Jewish Memory of the Persian King in the Alpha-Text of Esther 1–3

Abstract: The Greek Alpha-Text of Esther, as a historical product of the collision between the Hellenistic world and the Jewish traditions, often presents a type of historical memory different from that preserved in the more original Hebrew version. Concerning the Jewish translators’ attitude toward the Persian king Ahasuerus in the story, scholars have held different opinions. By comparing AT Esther 1–3 with the corresponding Hebrew Masoretic and Greek Septuagint versions, this article offers new literary clues and comes to the conclusion that the Jewish translators of the Greek Alpha-Text made use of several allusions to conflate the images of the Persian king, the royal eunuchs, and the anti-Semitic Haman, such that all of them stand in opposition to the Jewish characters. On the one hand, the transformation of the Persian king into a?bête noire?in AT Esther 1–3 fits more with the contemporary Greek intellectuals’ imagination of the Persian Empire. On the other hand, this intentional modification hints at a deep sense of powerlessness and insecurity shared by many Hellenistic Jews.


Case Study #2: P-Isa 25:6-8: A Syriac Wordplay, or a Homage to Paul?

Abstract: In this article, a specific passage in the Peshitta of Isaiah (P-Isa 25:6-8) will be examined, and it will be shown that the translator, by using polysemic Syriac words, embeds two layers of meaning into the translational text: the one more faithful to its Hebrew Vorlage, the other more Christological. By further comparing P-Isa 25:6-8 to P-1 Cor 15, it will be argued that the divergences in question do not take place randomly but have a common tendency towards the text of NTP. These are strong evidence for the hypothesis that the translator(s) in question is Jewish Christian(s). Meanwhile, the early dating of OTP can be called into question due to its dependence on NTP.


嘉賓信息

李思琪(Lydia Lee)

官網(wǎng)鏈接:

http://history.fudan.edu.cn/51/c6/c7816a479686/page.htm?


陳湛(Chen Zhan)

官網(wǎng)鏈接:https://bnu-uicrchc.com/portal/page/people/id/22.html


林主榮(Timothy Lim)

官網(wǎng)鏈接:

https://www.ed.ac.uk/profile/professor-timothy-lim


葛覺智(Yegor Grebnev)

官網(wǎng)鏈接:https://bnu-uicrchc.com/portal/page/people/id/11.html


信息來源

  1. 臺灣“中研院”:https://www.litphil.sinica.edu.tw/activities/latest/20230210-01

  2. Philology in Our Time:https://www.philologyinourtime.org/?page_id=530?

  3. 《猶太史研究》公眾號:https://mp.weixin.qq.com/s/y_159-BKTZaM3F4uces6dg

工作坊 | 經(jīng)典翻譯與故事講述——兩個案例研究的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
丰宁| 儋州市| 郓城县| 山丹县| 金溪县| 朝阳市| 石渠县| 宾川县| 洛隆县| 铜梁县| 新兴县| 广水市| 崇明县| 兖州市| 玉溪市| 临澧县| 靖江市| 招远市| 新田县| 永嘉县| 青冈县| 宁化县| 贺兰县| 双流县| 诸暨市| 盘锦市| 蒙自县| 长丰县| 穆棱市| 阿拉善盟| 乌审旗| 开阳县| 祁门县| 安图县| 赤城县| 辉县市| 措美县| 青田县| 根河市| 新晃| 高清|