考研英語(yǔ)7000詞筆記(一)

【1】State/ste?t/
v.(尤指清楚謹(jǐn)慎地)聲稱,宣稱,聲明
n.政府,國(guó)家,州;狀態(tài),情況
adj.國(guó)有的,國(guó)家的
[拓展]state-owned adj.國(guó)有的
state-owned enterprise 國(guó)有企業(yè)
[例]2013年翻譯
[例](2018-7《洛杉磯時(shí)報(bào)》)
He stated that “all hell will break loose, politically and morally, all over the world.”
他宣稱,“政治和道德混亂將在全球范圍內(nèi)發(fā)生”。
例句難點(diǎn):all hell breaks loose:開成混亂的局面;發(fā)生各種糟糕的事情
[考點(diǎn)]to seek permission from state regulators
尋求州監(jiān)管部門的批準(zhǔn)(2012英語(yǔ)一閱讀)
[考點(diǎn)]a state of mind:心境,心態(tài)(2013英語(yǔ)一翻譯)
[拓展]a state of affairs:情況,事態(tài)



【名人名言】
Happiness is a state of mind, and depends very little on outward circumstances.
幸福并不依賴于外部環(huán)境,而是依賴于內(nèi)心。
——Helen·Keller
?
【拓展詞匯】
understate
v.輕描淡寫地?cái)⑹?;淡化(某事的重要性或?yán)重性)
overstate
v.把……講得過分;夸大,夸張(=exaggerate)
(underestimate v.低估 ?overestimate v.高估)
[例]
Despite the breathtakingly sad opening chapters, Tyler’s delicate perceptiveness gives the novel an understated warmth.
盡管開篇的這幾章特別地讓人(讓人窒息地)悲傷,Tyler的細(xì)微的洞察力賦予了這個(gè)小說一種輕描淡寫的溫暖感。
breathtaking defense 讓人窒息地防守
[閱讀技巧]副詞就是very,就是加深程度,除非這個(gè)副詞有否定含義,比如hardly、barely=not,其它副詞就是very。








