五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

邏輯學(xué)翻譯 3 The Science of Logic by G. Hegel

2023-08-17 08:48 作者:zyxxq  | 我要投稿

德語(yǔ)

Wenn die Logik als die Wissenschaft des Denkens im Allgemeinen angenommen wird, so wird dabei verstanden, da??die? Denken?die blo?e Form einer Erkenntni??ausmache, da??die Logik von allem Inhalte abstrahire, und das sogenannte zweite Bestandstück, das zu einer Erkenntni? geh?re, die Materie, anderswoher gegeben werden müsse, da? somit die Logik,?als von welcher diese Materie ganz und gar?unabh?ngig?sey, nur?die formalen Bedingungen?wahrhafter Erkenntni??angeben, nicht aber reale Wahrheit selbst enthalten, noch auch nur der Weg zu realer Wahrheit seyn k?nne, weil gerade das Wesentliche der Wahrheit, der Inhalt, au?er ihr liege.

橙色:主句,青色:主語(yǔ)和其謂語(yǔ),藍(lán)色:不定式infinitiv

英語(yǔ)

Whenever logic is taken as the science of thinking in general, it is thereby?understood that this “thinking” constitutes the mere form of a cognition;?that logic abstracts from all content, and the so-called second constitutive?piece that belongs to the cognition, namely the matter, must be given from?elsewhere; hence that logic, since this matter does not in the least depend?on it, can give only the formal conditions of genuine knowledge, but does?not itself contain real truth; or again, that logic is only the pathway to real?knowledge, for the essential component of truth, the content, lies outside?it.

英語(yǔ)(本文作者譯)

when the Logic is accepted as the science of thinking generally, it is?thus undetstood that this “thinking” constitutes the mere form of a cognition; that the Logic abstracts from all content; and that the so-called second constitutive piece, which belongs to a cognition, namely the matter, must be given from elsewhere, therefore that the Logic, as this?matter is totally?independent from?it (at all), can give only the formal conditions of real cognition, but?cannot?itself contain real truth, and again, that Logic can only be the pathway to real knowledge, for just the essential of the truth, the content, lies out of it.?

中文(本文作者譯)

每當(dāng)邏輯普遍視為思維的科學(xué)時(shí),就可以理解這種“思維”僅僅構(gòu)成了一種認(rèn)知的形式; 邏輯是從一切內(nèi)容中抽離出來(lái)的,屬于認(rèn)知的所謂第二個(gè)構(gòu)成部分,即物質(zhì),必須從別處給出; 因此,由于這個(gè)問(wèn)題根本不依賴于邏輯,邏輯只能給出真正知識(shí)的形式條件,而其本身并不包含真正的真相,或者再說(shuō)一遍,邏輯只是通向真正知識(shí)的途徑,因?yàn)檎胬淼幕窘M成部分——內(nèi)容——位于邏輯之外。

dabei: (hier) thereat 在這里

von etw. abstrahiren(abstrahieren 新): to?abstract?from 從...抽離出來(lái)?

blo??(nur):mere, only

mere:?just, only; no more than, pure and simple, neither more nor better than might be expected.

das Bestandstück: der Bestand(durable?existence) + das Stück(piece): constitutive piece 構(gòu)造性的(可以拼起來(lái)的)

constitutive adj.?本質(zhì)的;?基本的

der Erkenntnis(?), : recognition, knowledge

die Materie,-n: matter?事,材料,內(nèi)容

etwa ausmachen: constitute 構(gòu)成, to represent 表示

anderswoher: adv.從別處,從別的地方

wahrhaft: real,?true,?veracious 真實(shí)的, 正確的, 真相的(of truth)

etw. angeben:?(transitive)?to?indicate,?specify (to?state,?supply,?give?(data, e.g. one’s name in a form, a source for a quote) 給出

etw. enthalten: to contain 包含

der Weg?zu etw.(Dativ) : the way to, pathway to, 通往...道路

selbst (adv.): on one's self, itself 本身,自己

liegen: to lie, be located, 位于

?au?er + etwas (Dativ): outside, out of, 之外,在...之外

德語(yǔ)

Vors Erste aber ist es schon ungeschickt zu sagen, da? die Logik von allem Inhalte abstrahire, da? sie nur die Regeln des Denkens lehre, ohne auf das Gedachte sich einzulassen und auf dessen Beschaffenheit Rücksicht nehmen zu k?nnen. Denn da das Denken und die Regeln des Denkens ihr Gegenstand seyn sollen, so hat sie ja unmittelbar daran ihren eigenthümlichen Inhalt; sie hat daran auch jenes zweite Bestandstück der Erkenntni?, eine Materie, um deren Beschaffenheit sie sich bekümmert.

英語(yǔ)

But, first, to say that logic abstracts from all content, that it only teaches

the rule of thinking without being able to engage in what is being thought or

to take its composition into consideration, this alone is already inadequate.

For, since thinking and the rules of thinking are supposed to be its subject

matter, in these logic already has a content specifically its own; in them it has

that second constituent of knowledge, namely a matter whose composition

is its concern.

中文

但是首先,邏輯學(xué)被說(shuō)成從一切內(nèi)容中抽離出來(lái)的, 它只教導(dǎo)思維的規(guī)則而不用參與被思考的對(duì)象或者去考慮其構(gòu)成,僅此這點(diǎn)它就已經(jīng)是不充分的了。 因?yàn)椋热凰季S和思維規(guī)則被認(rèn)為是其主題,那么在這些邏輯中就已經(jīng)有了自己特有的內(nèi)容; 在它們中,它具有知識(shí)的次要組成部分,即其組成是其關(guān)注的材料。

ungeschickt: clumsy 笨拙的,不靈活的,不靈巧的

lehren: to teach 教導(dǎo)

die Regel-n:rule 規(guī)則

sich auf etw. einlassen: be engaged in 參與,從事

Rücksicht auf etw. nehmen:

da(= weil): because (auf der Grund, der vielen selbstverst?ndlich scheint (現(xiàn)代德語(yǔ)當(dāng)中))因?yàn)?/p>

eigenthümlich?(eigentümlich新): typical, specific?特殊的,特有的

Beschaffenheit: nature, 特性,性質(zhì)

sich um etw. bekümmern:?to concern擔(dān)憂, 關(guān)注


邏輯學(xué)翻譯 3 The Science of Logic by G. Hegel的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
蚌埠市| 陆良县| 平乐县| 潜江市| 揭西县| 临泉县| 连平县| 成武县| 黎川县| 绵阳市| 扶沟县| 当涂县| 桃江县| 厦门市| 中牟县| 卢湾区| 招远市| 荣成市| 通辽市| 南丰县| 建宁县| 含山县| 秭归县| 馆陶县| 宜兴市| 台安县| 兴义市| 图们市| 奉化市| 内黄县| 藁城市| 江安县| 鹿泉市| 秦皇岛市| 加查县| 古交市| 突泉县| 公安县| 沈丘县| 金门县| 阿勒泰市|