【曲譯公布】無路矢/音一會 - MyGO!!!!!
「無路矢」?
作詞:藤原優(yōu)樹(SUPA LOVE)?
作曲?編曲:莊司夏葵 (SUPA LOVE)?
歌:MyGO!!!!!
曲譯:Wandering Muse(翻譯:龍歌Official/潤改:@過載火花Carreyrou)
無軌道を描く足跡でも 進み続けた
即便去描繪無軌的足跡 也要繼續(xù)前進
〈いつかすべてが ああ〉
〈終有一天 一切都將 啊啊〉
ほつれそうな心で
這似要分崩離析的心
どこから來て どこに向かう?
從何處來?往何處去?
〈消えてく〉
〈消逝而去〉
何を信じて 生きていくの
要相信著什么活下去?
〈なにもかも〉
〈無論何物〉
道標も 地図もなくて
既無路標 更無地圖
〈なら今日も〉
〈那么今天也〉
フラつく足で
憑這蹣跚的雙足
〈フラつく足で〉
〈這蹣跚的雙足〉
生まれた地球にいるはずなのに何故か
明明活在我降生的地球上 為什么
〈生まれた地球に いるはずなのに〉
〈明明活在我降生的地球上〉
本當は僕だけが 違う星から來たみたいなんだ
其實似乎只有我 像是來自不同的星球
〈本當は僕だけが違う星から來たみたい〉
〈其實似乎只有我像是來自不同的星球〉
途切れそうな 信號 でも繋いでほしい
似要斷絕的信號 但是想要將其連接
〈信號にしてみて 君の〉
〈向我發(fā)出你的信號吧〉
その音で
以那聲音
〈その聲で〉
〈以那聲音〉
羅列を刻む言葉たちが
羅列印刻的那些話
〈世界がつまらないのなら ああ〉
〈因為世界實在太過無聊 啊啊〉
ジリジリ焦げる 紙を擦る熱が
內心焦躁不堪 摩擦白紙而生的熱量
狼煙になるここにいると
在此地化作狼煙
〈好きに掻き〉
〈卻又太過喜歡〉
空へ高くのぼってく
向著天空 高高升起
〈鳴らしてく〉
〈尖鳴而出吧〉
荒野に立つ雛のように
宛如那立于荒野的雛鳥
〈この手で〉
〈用這雙手〉
胸震わせて
讓心震撼
〈胸震わせて〉
〈讓心震撼〉
生まれた地球だけ
唯有這使我誕生的地球
〈生まれた地球が〉
〈這使我誕生的地球〉
同じだけだった
于我而言毫無二致
〈同じだけだよ〉
〈于我而言 毫無二致〉
僕と君なのに
明明僅有我和你
〈なのに ああ君と〉
〈卻為何 啊啊 與你〉
音の中でなら話せたんだ
唯有在音樂聲中交談
〈音の中では話せた〉
〈于音樂之中交談〉
ぽつりぽつり とめどなくなってく信號
宛如雨滴 這信號無休無止
〈ぱらぱら溢れる信號〉
〈嘩啦嘩啦溢出的信號〉
無限に舞って
無限地舞動著
〈無限に舞って〉
〈無限地舞動著〉
果てのない空虛へと 応答もないままに
向那不可能得到應答的 無盡頭的空虛
投げ続けた聲
持續(xù)投入的聲音
それが嚆矢になっていた
那將成為一切的先聲
〈それが交信になっていた〉
〈那將成為燃起的烽火〉
生まれた地球にいるはずなのに何故か
明明活在我降生的地球上 為什么
〈生まれた地球にいるはずなのに〉
〈明明活在我降生的地球上〉
本當は僕だけが 違う星から來たみたいだった
其實似乎只有我 像是來自不同的星球
〈本當は僕だけが 違う星から それでも〉
〈其實似乎只有我像是來自不同的星球〉
それでもいいよ 君と響きあえるなら
即便如此也沒問題 若是與你產生共鳴
〈いいから 僕と遊んで〉
〈好了夠了 陪我一起玩吧〉
その音で
以那聲音
〈その音で〉
〈以那聲音〉


「音一會」
作詞:藤原優(yōu)樹(SUPA LOVE)
作曲?編曲:尾崎豪 (SUPA LOVE)
歌:MyGO!!!!!
曲譯:Wandering Muse(翻譯:@羽フブキ/潤改:龍歌Official)
僕の居場所はB5
我的容身之處在B5
ペンからこぼれる言葉を落として
筆下顫抖地寫出零碎的話語
誰にも屆く はずなんかなかった
本該無法傳達給任何人
視線を落とした小さな世界で
在這被注目著的渺小世界里
僕だけの感情だった
有盡屬于我一人的感情
君は君で僕じゃない
你即是你 卻并非是我
なのにどうしてわかったの?
但為何你卻能夠理解我呢?
君もどこが痛いの
你也有何處正在隱隱作痛嗎
迷っているのは 僕だけじゃない
尚在迷途之中的 絕不僅我一人
強く見えても強くない
我絕無看上去那般堅強
脆くでも 逃げそうでも
即使脆弱不堪 即使想要逃避
今必死でここに立ってる
但是今日也拼命地站立于此
震える指図な文字に羽をくれた
顫抖落下的文字如今給予了我雙翼
だから 前へ進もう 音の中で
所以 前進吧 在這樂音之中
顔を上げて 歌いたい
抬起頭來 想要高歌!
この迷い聲は君に屆くかい
這尚在迷途的聲音能否傳達給你呢
心のすべてを殘さず見せたいよ
想將內心毫無保留的展現給你啊
絞りだした この聲が
從喉頭里擠出的這聲音
あたたかさに 觸れる
觸碰到了這份溫暖
そこに君が
在那里 有你在
獨りきりで 泣いていたあの夜も
即便是在那個獨自一人哭泣的黑夜里
きっと今日の僕に続いてたんだと
我能夠一直存續(xù)至今
思えた そう君が いたから
看來 一定是因為有你
ありがとう
謝謝你
苦手になっていた雨音
對雨聲越發(fā)討厭起來
打ちひしがれていた あの日からで
因為自那天開始便一直不絕于耳
大事にしたいと おもうほど何故か
本想去珍愛的事物 卻不知為何
まだ毀してしまうんだって
又一次親手將其破壞
(怯えてた昨日の方)
(正如畏懼著的昨日一般)
だけどもう一度 信じてみたくって
但是我還想再一次試著去相信
(超えないけどそれでも)
(即便仍然無法跨越這一切)
君と一緒なら 信じられそうで
若是與你一同 我似乎便能相信
今も上手くは笑えない
雖然如今仍無法好好地綻放笑容
目を見ることも得意じゃない
也不太能夠直視他人的目光
自信なんて ないよでも
即便仍然沒有自信 但是
(あの瞬間)
(在那個瞬間)
聞こえた拍手の音が記憶を超えた
傳入耳際的掌聲超越了記憶
あの雨音を塗り替えて
將那令人生厭的雨聲沖洗
體中に 響いたんだ
在我的身體中響起
相変わらず 不器用な僕なのに
明明我仍然那么笨拙
呆れずに 待っててくれる優(yōu)しさとか
毫無驚訝地等待著我的那溫柔
僕はまだ 慣れなくって
我現在還仍沒習慣
追いつかない言葉 もどかしいけど
無法追及的話語 雖然令人心焦
気づいてくれた君のその胸に
但是在注意到這一切的你的心中
聴いてくれたどこかにいる君の中に
于某處默默聆聽這一切的你的心中
この聲の 置き場所を くれるなら
若是能給予這聲音歸宿的話
僕は行きたい
我便會前往
この迷い聲は君に屆くかい
這尚在迷途的聲音能否傳達給你呢
おそる おそる 踏み出した気を 忘れないよ
害怕著 恐懼著 但別忘了給予自己踏出這一步的勇氣
知らなかった いくつもの
此世間仍有諸多事物未曾知曉
感情が僕へと なだれ込んだ
感情的浪潮涌入我的心中 宛若雪崩
俯いて頼りないこの僕も
就是連那從不低頭求人的我
くすぶっていた僕さえも
就是連那無可救藥的我
間違いじゃなかったと
也不會將其弄錯
思えた そう君が いたから
看來 一定是因為有你
ありがとう
謝謝你


本歌詞為Wandering Muse翻譯,僅供同好學習理解使用,禁止用于商業(yè)用途,若因私自散布所造成的法律問題,所有成員概不承擔
此翻譯僅代表譯者個人理解,無任何立場屬性,歌詞最終解釋權歸MyGO!!!!!官方所有
請關注中文官方賬號:@MyGO_中文官方
有余力請購買正版CD支持
轉載請私信詢問并注明出處?