中日雙語|“官宣離婚”日語怎么說?

23日下午,歌手汪峰、演員章子怡在微博發(fā)文官宣離婚。消息一出,相關話題隨即沖上熱搜,引發(fā)網(wǎng)友熱議。
“官宣離婚”日語怎么說?一起來看看吧。

中國のトップ女優(yōu)のチャン?ツィイー(章子怡)と夫で歌手のワン?フォン(汪峰)が結婚8年で離婚を公式発表した。
中國頂級女演員章子怡與其丈夫歌手汪峰在結婚八年后官宣離婚。
2人は23日、各自の微博に「8年間結婚生活をしてきた私たちは慎重に話し合った結果、結婚関係を解消することに決めた」と明らかにした。
10月23日,兩人在各自的微博上宣布:“經(jīng)歷了八年的我們經(jīng)過慎重考量與商議,決定解除婚姻關系。”
また「2人の間には正しい、正しくないということに対する爭いはなく、別れても相手の気持ちをないがしろにしたり裏切ったりしない」としながら「家族として、これからも一緒に子どもたちを育て、子どもたちが最も信頼できる親になる」とした。
他們表示:“我們之間沒有是非對錯之爭,分離不代表辜負或背叛”,“作為家人,我們將繼續(xù)共同撫養(yǎng)孩子,做孩子最可靠的父母?!?/span>
続いて「子どもたちと家族を守るために、今後この件に関して、これ以上いかなる返事もしない」と付け加えた。
他們還表示:“出于對孩子和家人的保護,以后將不再對此事做出任何回應?!?/span>
“官宣”泛指某人或某機構對外正式宣布消息,表達廣而告之的含義;是“官方宣布”的縮略語。
此前,著名花滑選手羽生結弦“官宣結婚”,日媒對此的報道使用了「結婚発表」「結婚を発表する」,以此類推“官宣離婚”可以表達為「離婚発表」「離婚を発表する」。

▼
官宣離婚
離婚を公式発表する
離婚発表
離婚を発表する
以上就是我們今天的學習內(nèi)容,歡迎一鍵三連支持我們~
歡迎在評論區(qū)留言補充!