從“朕”字看中國文化的缺失
2007年1月11日的《都市女報》上第9版刊出了葉兆言的小說《后羿》的縮寫。其中倒數第二段的最后一行有一句“朕根本就不在乎你”。
句子本身沒錯,可是這個“朕”字,似乎用的不是地方。稍有點歷史常識的人,就知道它是秦始皇統(tǒng)一六國之后為自己造的字。而葉老師的這則小說顯然是講的上古時代的事。不知是葉老師的筆誤還是女報的改編者的誤讀?但總之很可惜,本來不錯的作品有了瑕疵一樣。
如果是葉老師為之,我寧愿它是個筆誤。文人似乎不應該有如此常識性的錯誤。如果是女報的朋友的發(fā)揮,我建議你多多讀書之后再做這個工作。
現(xiàn)在的人,很少有人能靜心讀書了。以至于作家也只能杜撰一些歷史故事來應付自己的頭銜,至于女報,雖然銷售量不錯,錯誤可是一直不少。近期來說,女報創(chuàng)刊五周年的特刊,就有個編輯將“菏澤鄆城人”誤做“菏澤運城人”。二者雖一字之差,卻一個在山東,一個在山西,謬之遠
首發(fā)散文網:http://www.one124.com/subject/36749/