頂《移家別湖上亭》

作者:戎昱
好是春風(fēng)湖上亭,柳條藤蔓系離情。黃鶯久住渾相識(shí),欲別頻啼四五聲。注釋
1、移家:搬家。
2、渾:全。
3、頻啼:連續(xù)鳴叫。譯文
春風(fēng)駘蕩,景色宜人,我來辭別往日最喜愛的湖上亭。微風(fēng)中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無數(shù)多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。這情景真叫人愁牽恨惹,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹枝頭的黃鶯,也跟我是老相識(shí)了。在這即將分離的時(shí)刻,別情依依,鳴聲悠悠,動(dòng)人心弦,使人久久難于平靜。賞析( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
全是說,春風(fēng)駘蕩,景色宜人,我來辭別往日最喜愛的湖上亭。微風(fēng)中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無數(shù)多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。這情景真叫人愁牽恨惹,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹枝頭的黃鶯,也跟我是老相識(shí)了。在這即將分離的時(shí)刻,別情依依,鳴聲悠悠,動(dòng)人心弦,使人久久難于平靜……
詩中的一切,無不具有生命,帶有情感。這是因?yàn)槿株艑?duì)湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍與柳條、藤蔓、黃鶯作別,柳條、藤蔓、黃鶯也象他一樣無限癡情,難舍難分。他視花鳥為摯友,達(dá)到了物我交融、彼此兩忘的地步,故能憂樂與共,靈犀相通,發(fā)而為詩,才能出語如此天真,詩趣這般盎然。
這首詩的用字,非常講究情味。用“系”字抒寫不忍離去之情,正好切合柳條、藤蔓修長(zhǎng)的特點(diǎn),又符合春日和風(fēng)拂拂的情景,不啻是天造地設(shè)。這種擬人化的寫法為后人廣泛采用。宋人周邦彥“長(zhǎng)條故惹行客,似牽衣待話,別情無極”,王實(shí)甫《西廂記》“柳絲長(zhǎng),玉驄難系”、“柳絲長(zhǎng),咫尺情牽惹”等以柳條寫離情,都是與這句詩的寫法一脈相承的。“啼”字既指黃鶯的啼叫,也容易使人聯(lián)想到辭別時(shí)離人傷心的啼哭。一個(gè)“啼”字,兼言情景兩面,而且體物傳神,似有無窮筆力,正是斫輪老手的高妙之處。
好是春風(fēng)湖上亭,柳條藤蔓系離情。黃鶯久住渾相識(shí),欲別頻啼四五聲
作者采用擬人化的手法,賦予柳條藤蔓、黃鶯以人的情感,并使主客移位,巧妙而含蓄地表達(dá)了詩人對(duì)湖上亭的依戀之情。(或:借景抒情。通過柳條、藤蔓、黃鶯的描寫,表現(xiàn)惜別之情。)
用“系”字既切合柳條藤蔓修長(zhǎng)柔軟的特點(diǎn),又個(gè)人中心寫出了柳條藤蔓牽衣拉裾的動(dòng)作,表現(xiàn)它們依戀主人不忍主人離去的深情。用“啼”字既符合黃鶯鳴叫的特點(diǎn),又似殷殷挽留。。。。。。
【點(diǎn)評(píng)】借景抒情的文筆自然流暢,大自然中人與動(dòng)植物間的和諧令多少文人墨客贊不絕口,溫婉中醮一筆青山綠水的墨汁,描繪別家離去的深情,錄鳥語鶯歌鐠一曲離別家園,轉(zhuǎn)換工作崗位,從一個(gè)熟悉的城鄉(xiāng)遷移到另一城市的情愫,出國深造也好,搬家也好,打工也好,。。交融著多多少少的離情別,對(duì)于長(zhǎng)期飄泊在外并經(jīng)常變換生話環(huán)境的人們,讀著如此絕妙無比的詩,一定倍感親切。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.one124.com/subject/3902769/