【歌詞翻譯】レモネード / Lemonade【wotaku】【業(yè)病】

本文為wotaku于2022年8月12日發(fā)行的新專(zhuān)輯《業(yè)病》(業(yè)?。┑牡谒氖讓?zhuān)輯收錄曲的歌詞翻譯,若有錯(cuò)誤還請(qǐng)指出。全曲可以在網(wǎng)易云音樂(lè)聽(tīng)到,專(zhuān)欄內(nèi)鏈接為歌曲試聽(tīng)視頻。
【專(zhuān)輯試聽(tīng)】業(yè)病【wotaku】
值得一提的是,本曲實(shí)質(zhì)上為wotaku在2017年9月18日以Jimmy'z團(tuán)隊(duì)名義投稿的歌曲《ラムネ依存癥患者隔離病棟》(汽水依存癥患者隔離病房)的重制版,編曲、混音、調(diào)校等均有改動(dòng)。歌詞僅有一處改動(dòng),在本文內(nèi)已經(jīng)用特殊的顏色標(biāo)明了。鏈接為該曲的搬運(yùn)視頻稿件。
該專(zhuān)輯其余收錄歌曲本人亦有進(jìn)行翻譯,詳見(jiàn)同文集內(nèi)另外投稿的專(zhuān)欄。
翻譯:珞羽子
注明譯者即可隨意取用
レモネード
Lemonade
切り取った青春を 繋いだ幻想
將截取而下的青春 綴連的幻想
冷め切った現(xiàn)実に 焼かれてたんだ
被冰冷徹骨的現(xiàn)實(shí) 燒了個(gè)一干二凈
蔓延った正論を 無(wú)礙にせんと夢(mèng)を見(jiàn)て
將蔓延開(kāi)的正論 無(wú)礙地述說(shuō)后沉入迷夢(mèng)
コルク栓の自分も忘れ
軟木塞栓的自己也忘記
「僕だって普通なら」
「若是我也如常人般」
無(wú)いものねだりがクセになっていた
央求著不存在之物的行為成為了惡習(xí)
大人になれば無(wú)いような幸せがそこにあるのなら
若是長(zhǎng)大成人后如同虛無(wú)般的幸福就會(huì)存在于那處
向日葵畑泣いていたあの子の笑顔が見(jiàn)れるなら
若是能夠看到在向日葵花田哭泣的那孩子的笑容
言葉に出せば滑稽な飯事が僕を救うなら
若是開(kāi)口說(shuō)話滑稽的過(guò)家家就會(huì)將我拯救
黃昏に染まり切った教室で永遠(yuǎn)を生きよう
那就在盡染黃昏之色的教室里永遠(yuǎn)活下去吧
(曲がり角で僕は今日も寢坊した君とぶつかろう)
(那就讓我今日也在拐角與睡了個(gè)懶覺(jué)的你相遇吧)
そこに光は無(wú)い
在那處并無(wú)光芒
分かってるけど
雖然我一直知曉
手に持った風(fēng)船を 手放せないで
拿在手上的輕氣球 不要將它放開(kāi)
観覧車(chē)に乗って もう何年だ
距上次乘摩天輪 已經(jīng)幾年了
あのルートに入る フラグを見(jiàn)失って
走進(jìn)那條路線之后 就將路標(biāo)給迷失了
バッドエンドすら妄想だろうね
甚至壞結(jié)局也都是妄想出來(lái)的呢
いつだってこうなると
無(wú)論何時(shí)總是這樣的話
単純な慈悲すら戀しくなって
就會(huì)連單純的慈悲也眷戀不舍
慰めで描いた偶像 救済の女神と奉る
將安慰描繪的偶像 恭奉為救贖的女神
人の死で描いた「人生」 人を生んだことも無(wú)いのに
以人之死描繪的「人生」 明明并沒(méi)辦法做到使人誕生
繰り返す苦悩全部 知ったような口を叩いて
循環(huán)著的一切苦惱 如知曉般口無(wú)遮攔地訴說(shuō)
取り返す努力なんて 出來(lái)ないからしょうがないよね
奪取回的努力什么的 因?yàn)樽霾坏剿跃蜎](méi)有辦法了呢
そこに光がある
在那處存在光芒
分かってるのに
明明我一直知曉
紙芝居だった今日が鮮明になればいいのにな
明明如果連環(huán)畫(huà)般的今天能變得鮮明就好了啊
透明な壁が無(wú)くて 君に觸れたらいいのにな
明明沒(méi)有透明墻壁 能觸碰到你的話就好了啊
願(yuàn)望は砂になって一つとして葉わないなら
若是愿望化作成為塵沙而絕對(duì)無(wú)法實(shí)現(xiàn)的話
そこに何があるの
在那處存在什么呢
大人になれば無(wú)いような幸せがそこにあるのなら
若是長(zhǎng)大成人后如同虛無(wú)般的幸福就會(huì)存在于那處
放課後に二人だった思い出がものになるのなら
若是放學(xué)以后曾屬于二人的回憶就能夠填補(bǔ)完整
言葉に出せば滑稽な飯事が僕を救うなら
若是開(kāi)口說(shuō)話滑稽的過(guò)家家就會(huì)將我拯救
君の闇を取り去って綺麗な花火を見(jiàn)に行こう
那就將你的黑暗驅(qū)散一起去觀賞美麗的花火吧
そこに光は無(wú)い
在那處并無(wú)光芒
終わってるだろ
該迎來(lái)終結(jié)了吧