部分 鄒老師四六級(jí)翻譯知識(shí)點(diǎn)2 學(xué)習(xí)筆記

鄒老師四六級(jí)翻譯知識(shí)點(diǎn)總結(jié)2
1、由于幅員遼闊,地形變化大,因此有著多種多樣的氣候類型。(易錯(cuò)點(diǎn)1)
Because of/Due to/Given the vast territory and great terrain changes, there are various climate types.
2、清明節(jié)雖有著久遠(yuǎn)的歷史源頭,但在全國范圍盛行是在唐宋之后。(易錯(cuò)點(diǎn)2)
The Tomb-sweeping Day has a long/long-standing history, but it became popular across the country after the Tang and Song Dynasties.
3、麗江古城內(nèi)的建筑融合了多種文化元素,展現(xiàn)了漢族的建筑特點(diǎn)。(“的”字結(jié)構(gòu)1)
Buildings in old Town of Lijiang are combined with rich/a variety of cultural elements, showing the architectural features of Han nationality.
4、古城擁有古老的供水系統(tǒng),至今仍有效地發(fā)揮著作用。(“的”字結(jié)構(gòu)2)
It boasts an ancient water supply system which still plays an effective role today.
5、清明節(jié)也是一個(gè)紀(jì)念祖先和已故親人的日子。(“的”字結(jié)構(gòu)3)
The Tomb-sweeping Day is also a day to remember/commemorate ancestors and late/deceased relatives.
6、東周時(shí)期/南宋末年,早在3000多年前的中國西周/1919年5月4日/農(nóng)歷2月15日(時(shí)間表達(dá))
The Eastern Zhou Dynasty/The late southern Song Dynasty/ As early as the Western Zhou Dynasty of China over 3,000 years ago/On May 4th, 1919/On February 15th of the lunar/in the 20th century/In 350 BC /公元前 BC/公元后 AD。
7、中國是世界上最古老的文明之一,有著悠久的歷史和燦爛的文化。(“有”的處理1)
China is one of the most ancient civilizations in the world, with a long history and splendid culture.
8、有記錄表明,早在唐朝時(shí),舞獅就在皇室上演了。(“有”的處理2)
Records show that as early as the Tang Dynasty, lion dance was performed in the royal family.
9、2200多詩人所作的近5萬首詩。(“的”字結(jié)構(gòu)3)
Nearly/around 50.000 poems produced by over/more than 2,200 poets.
10、在宋代,出現(xiàn)了很多名篇佳作。(易錯(cuò)點(diǎn)3)
In the Song Dynasty, numerous famous works appeared.
11、云南獨(dú)特的自然景色和豐富的民族文化使其成為中國最受歡迎的景點(diǎn)。(“使”字結(jié)構(gòu))
The unique natural scenery and rich national/ethnic culture of Yunnan make it the most popular scenic spot in China.