【歌詞翻譯】Alice 【古川本舗】
存?zhèn)€檔,自我解釋版alice
?
音樂:古川本舗
翻譯:misoseal
?
遠(yuǎn)い、遠(yuǎn)い、笑えない話。
いつか、ぼくが 居なくなったなら??????
?
遙遠(yuǎn)的,遙遠(yuǎn)的,并非玩笑之談
若有一天,我不在此處的話
?
深い、深い 森に落ちた???
きみは一人で行くんだぜ。??????
?
落入了深深的,深深的森林
你會一個人走下去的吧
?
繋いだ手には柔らかな體溫??????
握った指が ゆるり、ほどけたら。
?
相連的手傳來了柔軟的體溫
握住的手指若是慢慢地松開了的話
?
枯れた音色の鐘が鳴る。
きみは一人で行くんだぜ。??????
?
有著干涸的音色的鐘鳴響
你會一個人走下去的吧
?
そのまま二人 歩んで一人
噓付く聲も もう 絶え絶えに。
うつむき二人 影が一つ???
僕も獨りで行くんだぜ????
?
就是這樣的兩個人,行走著的一個人
撒謊的聲音也,已經(jīng),消失不見了
垂著頭的兩個人,影子合二為一
我也要一個人地走下去的嗎?
?
きみは淡い戀に落ちた。???
高い高い崖に咲く花。??????
?
你陷入了淡淡的戀愛
高高的高高的懸崖上綻放的花
?
「屆かないなぁ。」????
わかってるくせに。???
?
“傳達(dá)不到啊?!?/p>
明明自己是明白的
?
今度は一人で行くんだぜ。??????
?
這回我也要一個人走下去了
?
遠(yuǎn)い、遠(yuǎn)い、笑えない話。??????
いつか、ぼくが 居なくなったなら??????
?
遙遠(yuǎn)的,遙遠(yuǎn)的,并非玩笑之談
若有一天,我不在此處的話
?
深い、深い 森に落ちた???
きみは一人で行くんだぜ。??????
?
落入了深深的,深深的森林
你會一個人走下去的吧
?
それから一人 歩いて獨り??????
噓付く事も もう 疲れた。
?
從此之后是一個人,獨自走下去
連撒謊的事情也,已經(jīng),疲倦了
?
うつむき獨り 黃金の部屋??????
きみとふたりでいたんだぜ??????
?
垂著頭的一個人,黃金的房間
和你兩個人一起在那里呢
?
僕は深い森に落ちた。??????
黒く煤けて 汚れた果実
?
我落入了深深的森林
熏黑了的,被弄臟了的果實
?
それで終わり それだけの話???
きみはひとりでゆくんだぜ。
?
這就是結(jié)束了,僅此而已的故事
你會一個人走下去的吧
?