Galgame雜談第三期 漢化組做了什么?

這篇文章獻(xiàn)給所有在漢化方面為了玩家能夠有更好的游玩體驗(yàn)而付出的漢化組成員們。
引用紀(jì)伯倫在《先知》中的一句話
“我們已經(jīng)走的太遠(yuǎn),以至于忘記了為什么而出發(fā)?!?/strong>
?

說到Gal在國內(nèi)的傳播與發(fā)展,就不得不提到一個(gè)神秘的組織——漢化組。其實(shí)漢化組的歷史是很難追溯的,因?yàn)槲覀儠r(shí)??梢园阉鼈兝斫鉃橐粋€(gè)“翻譯團(tuán)體”,那么有組織性質(zhì)的翻譯人員都可以稱之為漢化組成員了。
?
其實(shí)從有游戲誕生的那一刻起就已經(jīng)有漢化組的出現(xiàn),由于國內(nèi)的游戲市場,甚至整個(gè)IT市場的開端相比國外都落后了大約數(shù)十年,盡管在近年來已經(jīng)有向好趕上的態(tài)勢,但是游戲行業(yè)整體的發(fā)展還是局限在玩家受眾有限的電腦游戲或者僅僅是更歡迎移動端玩家的手游上,那么更多玩家追求國外的游戲也是一種必然。
?

不過我們今天討論的話題更局限于Gal市場中漢化組起到的作用,由于有了翻譯工作的加入,不需要漢化的國Gal就暫時(shí)地排除在外了。本次的雜談會按照如下的方式進(jìn)行。
1、漢化組是什么?他們是干什么的?
2、成為一個(gè)漢化組成員需要具備什么條件?
3、我在游玩漢化游戲的時(shí)候應(yīng)該注意什么?
4、目前國內(nèi)漢化組的現(xiàn)狀是什么?
5、一些反思和感想。
?
寫在正文前面,由于我個(gè)人也在一些漢化組工作,本次的內(nèi)容為了保證我自身和我工作的漢化組的安全,我不會涉及太多關(guān)于相關(guān)的法律或者政策等影響我和他人的內(nèi)容,還請見諒。
?

顧名思義,漢化組就是為了將他國語言為主體的Galgame通過翻譯成漢語的形式來迎合國內(nèi)受眾而成立的組織。廣義上我將目前存在的漢化組分為以下三類:
1、成為了漢化或者游戲公司,并與游戲制作方有合同關(guān)系的漢化組
2、由民間發(fā)起組織,并與游戲制作方有合同關(guān)系的漢化組
3、純粹由民間發(fā)起,并未與游戲制作方有聯(lián)系的漢化組
三者的主要差別就在于,是否成為了法律意義上的團(tuán)體,以及是否與游戲的制作發(fā)行商有關(guān)系。我們在steam或者通過其他正版途徑入手的漢化游戲(光碟,軟盤等)一般都是前兩者進(jìn)行漢化的,因而玩家需要將費(fèi)用支付給平臺,平臺抽成轉(zhuǎn)賬給代理商之后會再根據(jù)合同的具體細(xì)節(jié)來進(jìn)行費(fèi)用上的分成;而對于大部分國內(nèi)玩家而言,我們能夠接觸到的許多游戲,承接了上一次關(guān)于18X內(nèi)容的雜談之后,我們會發(fā)現(xiàn)這在法律意義上是不允許在中國市場流通的,那么能夠接觸到的途徑也只能依賴技術(shù)性的人員進(jìn)行引進(jìn),并且通過漢化組來進(jìn)行翻譯將資源發(fā)布給大家。那么很顯然,從法律意義上講這是一個(gè)灰色地帶,因?yàn)槿毡镜陌l(fā)行商也很難將利益相關(guān)的問題追究到國內(nèi);從道德意義上這是一個(gè)便民的組織,但是我們很難將它正名化。這就是為什么對于多數(shù)人而言,漢化組是一個(gè)“天天做好事但是我很難接觸到他們”的神秘組織。
?
?

成為一個(gè)漢化組成員需要具備什么條件?
我相信有許多人像我一樣,在過去很長的時(shí)間里,因?yàn)闈h化組的恩惠才能得以了解到許多優(yōu)秀的作品,其中也有不少希望成為其中的一份子來讓更多玩家受益,如果有這樣能夠?yàn)榇蠹覠o私奉獻(xiàn)的大佬我真的會很欣慰。
但是漢化組的工作不僅僅是翻譯,還有許許多多相關(guān)的職位也是很需要人手的,我來大致介紹一下相關(guān)的工作內(nèi)容:
翻譯/校對:目前的需求大多都是要N1及以上的水平,如果有朋友想嘗試的話可以玩一下日文版游戲,看看自己的翻譯能否在尊重原文的基礎(chǔ)上保證中國玩家能夠順利地形成理解。
程序:大概就是要懂游戲運(yùn)行的方式,并且對各個(gè)部分進(jìn)行拆分。
修圖/美工:反正需要比較優(yōu)秀的PS技巧,能大概將不同的內(nèi)容嵌入到一些圖片中。
后期:對OP做特效,對人物做宣傳視頻等等,BV1kP4y137UU是我給四季夏目做的角色歌。需要一些基礎(chǔ)的PR,AE和AU知識,以及一些字幕特效的運(yùn)用。
其他:包括外交,聯(lián)絡(luò)等工作,顧名思義就是要有接觸到游戲發(fā)行商或者其他游戲發(fā)行途徑的能力。
這樣看下來,漢化組對翻譯的需求雖然是很多的,但是許多工作也完全不需要有翻譯基礎(chǔ)。事實(shí)上,我的日語水平非常差,但是我仍然能夠因?yàn)閷笃谟幸恍┬⌒〉幕A(chǔ)了解在漢化組進(jìn)行工作。
另外的,成為漢化組成員最終要的一條,也是所有成員都必須擁有的基礎(chǔ)嘗試,就是要分清楚自己的工作究竟是為了什么,以及在工作過程中盡量避免不必要的沖突。既然前文已經(jīng)說明了這是一個(gè)灰色地帶,愿意攪這趟渾水的多多少少都要承擔(dān)著一定的風(fēng)險(xiǎn)。那么避免沖突是確保自身安全的最好手段,具體內(nèi)容恕我暫時(shí)不愿意展開來詳細(xì)討論。
?

?
我在游玩漢化游戲的時(shí)候應(yīng)該注意什么?
有一句話說的很好,叫“如果你給了老鼠一杯牛奶,它就會想要一塊蛋糕”,這句話形容部分國內(nèi)玩家真的是太好不過了。
我相信但凡接觸過游戲的朋友多多少少會遇到破解版的資源,并且也有游玩的經(jīng)歷。仍然是那一句話,漢化組目前處于灰色地帶,能夠愿意承擔(dān)這個(gè)風(fēng)險(xiǎn)來無償提供游戲游玩路徑的組織在國內(nèi)已經(jīng)是不多見的了,大多數(shù)都是在這個(gè)行業(yè)有足夠多的經(jīng)驗(yàn)或者非常熱愛這種游戲形式的人才回去涉及接觸的。那么對于玩家而言,能夠保護(hù)這些漢化組并且能夠享受游戲帶來的樂趣是一舉兩得的,而保護(hù)漢化組最好的方式就是遵照游戲發(fā)布的內(nèi)容來做。作為利害關(guān)系,我介紹部分一般漢化組所不允許的做法,也懇請有這種想法的各位千萬不要做類似的事情,畢竟有先例的發(fā)生給予了我們慘痛的教訓(xùn)。
版權(quán)相關(guān)
包括禁止出售游戲本體內(nèi)容,禁止出售補(bǔ)丁,禁止錄播,禁止無授權(quán)方允許的二次創(chuàng)作等。其中的原因我相信我不需要挑明了來說,不懂的人請不要接觸漢化游戲了,感謝。
任何出售漢化補(bǔ)丁,錄播漢化游戲的行為,請有能力者聯(lián)系漢化組的成員。
成果相關(guān)
包括禁止移植,禁止以他人名義進(jìn)行游戲轉(zhuǎn)載等等。漢化游戲是漢化組辛苦勞動得到的成果,輕易被他人剽竊走了會很糟糕。
發(fā)現(xiàn)有違規(guī)轉(zhuǎn)載,剽竊他人勞動成果的行為,也請各位同漢化組的成員進(jìn)行聯(lián)系!
作為一個(gè)玩家最基本的素養(yǎng),就是尊重參與游戲制作與發(fā)行的相關(guān)人員。一般來說,漢化組的作品會在游戲本體前,游戲相關(guān)文件夾中有相關(guān)的說明,里面有漢化感言,也有須知,煩請各位一定要認(rèn)真仔細(xì)地閱讀。如果發(fā)現(xiàn)有不尊重他人勞動成果的成員,請即時(shí)匯報(bào)給相關(guān)人員。
?

目前國內(nèi)漢化組的現(xiàn)狀是什么?
國內(nèi)目前又不少大漢化組因?yàn)楦鞣N原因解散了,也有許許多多新漢化組成立來接替前輩們做各種工作。不過隨著蒸汽平臺以及其他許多國內(nèi)正版發(fā)行渠道的開放,越來越多的漢化組從民間組織轉(zhuǎn)為了有合同關(guān)系的官方組織,這也讓我們看到了Galgame在未來中國發(fā)展的一個(gè)態(tài)勢,正在向好。
在過去的幾年里,無論是圈內(nèi)流傳的消息,抑或是上升到新聞的高度,我們都可以看到漢化組在國內(nèi)的現(xiàn)狀,整體處于一個(gè)比較困難的狀態(tài),尤其是沒有分成和合同關(guān)系的民間漢化組,他們的處境更為艱難。前段時(shí)間是有漢化組爆出用機(jī)翻來代替人工翻譯,后來甚至拿機(jī)翻的作品來進(jìn)行販賣,這不僅違反了作為一個(gè)合格的翻譯組織應(yīng)該擁有的道德底線,更產(chǎn)生了很多諸如侵犯版權(quán)等的惡劣法律后果;但是同樣我們也能發(fā)現(xiàn)漢化組的無奈,雖然對錯(cuò)誤行為正名是萬萬不可的,不過我們也能看到一個(gè)僅僅是永愛發(fā)電的組織,在作為引領(lǐng)者的一部分前輩因?yàn)樽约旱纳畹仍蛑饾u退出了前線之后,當(dāng)初無私奉獻(xiàn)的熱情究竟還能剩下多少?
好在大組還在產(chǎn)出,但是對于一些天坑一樣未能填補(bǔ)的作品,各個(gè)組都在保持觀望態(tài)度。如果各位能夠客觀地回想一下自己曾經(jīng)玩過的那些鴻篇巨制,有些游戲時(shí)長能達(dá)到80小時(shí)以上,體量兩百萬字以上的作品,我們就能發(fā)現(xiàn),即使是在分工合作的前提下,讓二十個(gè)人每人去一字不差地翻譯十萬字的文本,再加上校對需要仔細(xì)的審核,這樣巨大的工作量確實(shí)有點(diǎn)勸退了。
總之,目前漢化組的現(xiàn)狀,用一句比較概括性的話來講,就是產(chǎn)出仍在繼續(xù),但是大家都很辛苦。
?

?
一些反思和感想
Galgame在國內(nèi)仍然是一個(gè)很小眾的游戲形式,另外一個(gè)很小的圈子就是音游圈,這都是我比較熟知的。但是顯然Galgame圈更加具有限制性,而且加上法律上存在的些許問題,所以屁事更多。
我仍然記得我在兩年前差不多這個(gè)時(shí)候發(fā)布了關(guān)于萬華鏡1-4的評測,當(dāng)時(shí)5還沒有出售,網(wǎng)課賦閑在家的我因?yàn)槭诸^有萬華鏡的資源打算分享給索求的讀者。后來私聊的人太多,我一個(gè)一個(gè)回復(fù)太麻煩,我就建了群,把資源的鏈接放在了里面。
后面的結(jié)果我相信大家也能想象得到,在線解壓的也有,不會用補(bǔ)丁的也有,不懂解壓碼的也有,打游戲不關(guān)殺毒軟件的也有,百度網(wǎng)盤線速問人借賬號的也有,為了防止類似太過愚蠢的問題再出現(xiàn),我就給群設(shè)置了一個(gè)入門問題,那個(gè)問題只需要百度找一下就可以了,本意是為了告訴所有想加群的朋友,遇到問題最好先自行百度解決。

后來,我遇到了許多奇葩,我因?yàn)閷?shí)在不想下床開電腦給一個(gè)人發(fā)鏈接就搪塞他這個(gè)游戲需要證明自己的成年人才可以,然后他就真的拿了身份證這么做了;還有人因?yàn)樽约杭硬贿M(jìn)群,就開始綁架我說我看不起二次元,以自我為中心,然后拿這個(gè)理由舉報(bào)了我的文章和我的群,這也是為什么萬華鏡的那個(gè)專欄現(xiàn)在沒有了的原因。我現(xiàn)在雖然不會再因?yàn)檫@種事情感到生氣,但是習(xí)慣了口臭的我還是在這里罵一句Nice Music Saves Life,畢竟那是我花了時(shí)間和心思做出來的成果,被他們用幾句話銷毀掉了,確實(shí)不很開心。
我越來越多的反思不在于我是否能夠給我的讀者或者跟我有接觸的人一個(gè)認(rèn)識這個(gè)游戲的方式和途徑,而是是否我們的青年和學(xué)生處在一個(gè)很瘋狂的想法之中,以至于為了一個(gè)好沖的游戲能夠拋棄自己社會人的身份和自己的道德尊嚴(yán)來告訴別人我可以為了黃色失去一切,然后再反咬一口說不把這種好東西分享給大家的人都是自我主義,看不起別人。漢化組的很多無奈也是如此,對于自己認(rèn)真做出的作品,被不知名的人士剽竊了之后,如果放任不管那么不久之后連這個(gè)作品都不是自己漢化的了(笑),如果即使止損又很容易被他人道德綁架,那么在這樣一個(gè)小眾化的圈子里去規(guī)范這種行為只能憑借自己的自覺和他人的約束,前提是理性討論。
當(dāng)然,無私奉獻(xiàn)也不意味著漢化組能夠偷懶地進(jìn)行一些文本的翻譯和刪減,我們的工作仍然應(yīng)該按照一個(gè)翻譯工作者必須遵守的底線來進(jìn)行,盡管對于大部分的組來講都有一套嚴(yán)格的規(guī)范來約束各個(gè)組員的行為。

所以最終成也玩家,敗也玩家,那些受惠的大多數(shù),你們究竟是愿意看到這個(gè)行業(yè)在中國繼續(xù)發(fā)展呢,還是只想著自身的便利全然不顧他人的感受呢?既然身處在這樣的社會中想逃避與人的交往就自顧自的happy那確實(shí)只能叫天方夜譚,但是太過自私又不愿承認(rèn)還要嫁禍于別人的行為只能死個(gè)媽了(既然我這里是自我感想那我干脆口臭一點(diǎn)如何)。
只能奉勸各位一句,不要試圖用自己的無知來挑戰(zhàn)他人的底線,也不要拿著讀過那么點(diǎn)破書就自以為是的知識就到處警告他人我有人權(quán)我可以怎么做我應(yīng)該怎么被對待,都是有點(diǎn)腦子的人了,講什么話做什么事情都考慮一下后果,別搞得大家都不開心,老鼠屎真的是很討厭的。
?

抱歉說的有些過了,不過確實(shí)我覺得這是很多國內(nèi)玩家的通病,甚至可以上升到一個(gè)社會層面的高度,雖然不至于想以前一個(gè)音游玩家評論的“大多數(shù)人都不配玩音游”來評價(jià)Galgame的市場,而且我本人的態(tài)度更愿意任何人都去接觸到優(yōu)秀的作品(我不介意有人讀不懂或者因?yàn)闊o知誤解了優(yōu)秀作品的內(nèi)容,這恰恰體現(xiàn)了好的作品需要好的玩家),所以我在這里也只能請求各位玩家尊重游戲,尊重漢化組的勞動成果。
祝大家都能玩到想玩的游戲。

圖文無關(guān),有想法請聯(lián)系我。