中古戰(zhàn)錘個(gè)人翻譯《吸血鬼伯爵八版軍書(shū)》兵種篇(完結(jié))

吸血鬼伯爵八版軍書(shū)兵種與將領(lǐng)篇完結(jié)
前言
關(guān)于小說(shuō)與軍書(shū)沖突的地方以軍書(shū)為主,例如在此本對(duì)伊莎貝拉的死法的描述就與小說(shuō)沖突。
我個(gè)人還是比較喜歡小說(shuō)的版本
雖然我對(duì)桌面屁都不懂,但是可以理解軍書(shū)與小說(shuō)之間的關(guān)系。畢竟軍書(shū)是為GW的棋子所服務(wù)。
因?yàn)槲覍?duì)棋子真的屁都不懂,所以軍書(shū)中關(guān)于桌面的規(guī)則我都沒(méi)有翻譯
軍書(shū)中的劇情就相當(dāng)于一個(gè)劇情框架,而小說(shuō)則是由Black Library聘請(qǐng)的作者在劇情框架上的補(bǔ)充.
如《吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)——馮·卡斯坦因傳三部曲》的作者Steven Savile,他不僅有《吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)三部曲》也有《Curse of the Necrarch》《Invasion!》?等戰(zhàn)錘小說(shuō)。
他也為《星球大戰(zhàn)》《侏羅紀(jì)公園》等著名IP出過(guò)書(shū)籍
也可以理解為官方同人
原文來(lái)自GamesWorkshop?作者:GamesWorkshop
原文內(nèi)容及圖片版權(quán)全部為GamesWorkshop所有
個(gè)人翻譯,僅供學(xué)習(xí)交流,請(qǐng)勿用于商業(yè)用途
翻譯校對(duì)都是我自己。。。















后記
軍書(shū)只剩下規(guī)則、棋子圖片、與歷史這三大部分。規(guī)則因?yàn)楸救藢?duì)桌面屁都不懂,并堅(jiān)持不會(huì)、不學(xué)、不練三大原則,所以就不翻了。
棋子圖片好像并不太重要?
歷史的話因?yàn)橄喈?dāng)大的筆墨都用在了吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)上,所以我會(huì)在《吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)三部曲》翻譯完結(jié)后再開(kāi)始翻譯?
好像還剩一百多頁(yè)
以上 就醬
